Так по-казахски будет сундук. Многие казахи сейчас не знают этого слова. Помимо главной причины (слабое знание родного языка) назову еще две. Первая — «техническая» — отсутствие сундуков как таковых. Во вторых, в отличие от русского языка сундук не встречается в сказках, песнях. поговорках и т. п.
ПС буква ы в казахских словах вовсе не обозначает звук ы. Русскоговорящие скорее всего услышат это слово как абдра
Созвучно с именем Абдурахман если сказать проглотив звук «у». Наверно, и переводится как сундучник или владелец сундуков, с несметными богатствами :). Я прав, эти слова однокоренные?
Эх Маттеус, Маттеус! Слегка ты неправ тут… Но, как говорится, «Платон мне друг…»
По теме: по казахски слово это «Әбдіре». И у нас дома таковой имеется, и у деда был, и у многих в деревне до сих пор.
А вот это — «Во вторых, в отличие от русского языка сундук не встречается в сказках, песнях. поговорках и т. п.», как говорится, наглая неправда:)). Ещё как встречается, в какой-то газете (журнале) я видел рубрику «Сыр сандық». Еще примеры: «Кеудесі алтын сандық жақсылардың». Кстати, как раз в фольклоре чаще применяется «Сандық», чем его синоним «Әбдіре»
Берик?!
Что касается сундука см. тут Согласно этоиу ресурсу оба нащих варианта верны. Есть там и третий -сандық 🙂 За примеры употребления третьего варианта спасибо, но я то про абдыра писал.
ЗЫ По ходу подумал, что есть кажется разница у абдыра и у сандық. Первое -это просто название вещи, второе же идеальный объект.
ЗЫ Скинь мне свой номер телефона. Позвоню. Поспорим 🙂
Так точно, это я:)). Как поживаешь? Кстати, меня легко можно было найти через Гугель (это к тому, что я на mail.ru увидел, что ты меня искал). На Родину возвращаться не задумал?
Насчет вариантов — я не говорил, что ты полностью не прав. Говорил про синонимы, так что твоя ссылка мне не поможет.
Кстати, скачай, вот: «Аудиокітап. Қазақ ертегілері», случайно наткнулся
http://www.softzone.kz/e-books/707-rsrryorryessrryi-trrrt-rssrrisrrss.html
Кстати, не сразу заметил — какой такой еще третий вариант? Только два, на казахском «Абдыра» — это повелительное наклонение глагола «Абдырау» (растеряться), 2-го лица. Естественно, на русском нет тех гласных из слова «Әбдіре», вот и ресурсы подобные http://sozdik.kz, грубо и нагло искажают. Однако, абыдна:((
Набери на сайте по моей ссылке сундук и кнопку перевести
Кстати не могу представить ситуацию когда человеку предлагают или приказывают:»Растеряйся!» 🙂
Хотя нет, понял. Можно же отрицание
абдырама-не растеряся. Я прав?
«Кстати не могу представить ситуацию когда человеку предлагают или приказывают:»Растеряйся!»»
Я это и хотел написать, а потом представил, что все-таки можно представить ситуации, когда такое применение может иметь место. Представим, один спрашивает у другого, как ему следует реагировать на ту или иную ситуацию и ему советуют изобразить растерянность. Например, это режиссер наставляет молодого актёра. Хотя, конечно, такие применения редки, в разговорной почти не встречается.
На той ссылке кликал
«абдырама-не растеряся. Я прав?»
Абслутно, как бы выразился Джонни Поллак, герой Ежи Штура. Типа, не тушуйся, не (рас)теряйся
Это как раз хороший пример. А вот прикидывай, кто-то бы расслышал это как «абдыра ма» и недоумевал, а причем тут «Сундук ли?»:))
Убедился, что абдыра не только глагол?
ЗЫ Письмо с телефоном не пришло..
«Убедился, что абдыра не только глагол?»
Здрасьте? Столько говорю и все впустую:))? Тот источник для меня не авторитет, я вроде уже дал знать.
Кстати, пока сидел в кафешке, придумал ещё один пример: «Саған абдыра деген ешкім жоқ». Не переведешь же как «Никто тебе не говорил сундук», а надо «Никто не виноват в том, что ты растерялся»
«ЗЫ Письмо с телефоном не пришло»
Я же спрашивал, какое у тебя мыло? Мое ушло на rzt2000@yandex.ru, ругательств я не получал, типа «Письмо на деревню дедушке». Что тебе мешало тебе самому написать (ты не ответил на мой вопрос «Странно, тебе моё мыло не видно?»)
Может у тебя есть доступ к како-нибудь бумажному источнику.
Вполне допускаю, что в пределах небольшого района вполне могут говорить искаженно «Абдыра» вместо «Әбдіре» (микродиалект), но это не основание считать это правильным. Пример: мои Баянаульские родственники говорят «Ащты» вместо «Ащы». Вообще, сейчас очень модно стало искажать язык, за последние лет 10-15 многие переняли друг у друга идиотское «Сосын кейін» (вначале это было очень модно, а потом у многих так и осталось, вот жена моего брата, будучи филологом, до сих пор щеголяет этим)
Очень сомневаюсь, что вариант, который знаю я, местное микроискажение.
Ой! А если абдыра это как раз к ящику не растерять содержимое. Окончание ма со временем отвалилось. Имхо, красивая версия. Тогда ваш вариант -нелепая стилизация под якобы
казахский или особенности местной фонетики.
Чтобы быть убедительным, еще один пример: еще в школе я был удивлен, когда южане называли брюки «сым», а не «шалбар», как у нас. Оба варианта есть в твоем словаре, но вот там нет примечания про диалектизм. И в литературном казахском «сым» как «брюки» не применяется (разве что специально, подчеркивая южный стиль)
Приложение. Результаты перевода с помощью эрзац-переводчика http://sozdik.kz
__________________
брюки шалбар
__________________
шалбар брюки
брючный
штаны
__________________
сым проволока
штаны
провод
__________________
P. S. Некоторых слов, вовсе не архаичных, нет в слове, к примеру:
құдыр (кабарга)
қорамса (колчан, в словаре есть другой вариант)
ноқай (дурачок, простачок)
үлек (молодой верблюд определенного возраста, надо уточнить какого)
еңсе (в словаре не все правильно и главное пропущено)
Это только за короткое время выявлено
Меня удивило, просто ужаснуло обилие «междометий» у них.
Странно, тебе моё мыло не видно? У тебя мыло rzt2000@ yandex.ru? Ща скину туда номера
Ящик у меня на Яндексе почти не используемый. Пиши на мэйл в след. раз
А позвоню сегодня же
Проверяй ящик
Берiк,комментни тут
http://rzt2000.vsemblog.ru/?p=513
и про поговорку не забудь
«Сөз тапқанға қолқа жоқ»…
Конечно, не забыл про это, просто, тогда спросонья не сообразил, надо было тогда же ответить, я потом вспомнил.
Основное значение слова «қолқа», которое я знаю, это «просьба», то есть, смысл пословицы: нет просьб к тому, кто находчив. Казахи всегда ценили слово.
Просьба эта именно мягкая, но настойчивая, то есть, это не претензия, о котором я вначале говорил.
Пример: подходит к тебе аксакал, и говорит, «Қалқам, (менің) саған бір қолқам бар», типа, у меня к тебе одна просьба.
Қолқалау — настойчиво добиваться чего-либо.
Вот, вкратце так
С находчивого спроса нет.
Берик, привет!
Сегодня в блог пришли с вопросом, что такое қорамса.
Я знаю, что қорамсақ — это колчан.
А вот что такое қорамса?
Может это просто вариант написания?
Сегодня в казахской википедии нашёл статью (абдыра), которая
кажется решила наш спор. Так что твоё абдире-диалектизм.
Ну, спрос предполагает какую-то ответственность, что висит-провисает аки дамоклов меч. А просьба — это совсем другой макар (хотя, просьбы уважаемых людей это тоже нелегко выполнять порой). Так что разница есть
Так ведь поговорка как раз о том, что остроумие настолько в цене, что за удачную «отмазку» тебя могут простить, тюе не привлечь к ответственности. А в твоей интерпретации поговорка даёт преференции и лентяямю 🙂
Сам я впервые услышал поговорку в таком контексте. Ученик не дал правильного ответа, но данный им ответ очень позабавил препода. В итоге ученик получил положительную отметку.
вот пример
http://rzt2000.vsemblog.ru/?p=4901
Ужас какое нет материалы на казахском языке!!!!!»
Извините, но смысла реплики не понял.
Уведомление: Сундук | Как будет по-казахски